Мы не были знакомы перевод на английский

были знакомы - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

мы не были знакомы перевод на английский

мы знакомы перевод в словаре русский - английский. ru Только не говори, что мы знакомимся с другой культурой. Мы наживаемся за счет нелегалов. Поиск по вопросам Парень неделю не писал и тут прислал мем. Я ответила смайликом Как спросить по английски: "Мы знакомы?". Перевод контекст "мы как следует не были знакомы," c русский на английский от Reverso Context: Наверно мы как следует не были знакомы, и похоже.

  • Перевод "мы как следует не были знакомы," на английский
  • Перевод "даже не были знакомы" на английский
  • Перевод "Жаль, что мы не были знакомы" на английский

Многие интеллигентные люди очарованы возможностями программ-переводчиков, и находят мало поводов для их критики. Я люблю языки и со всей страстью занимаюсь переводами. Я специалист по когнитивистике и всю жизнь интересовался тонкостями работы человеческого разума, поэтому уже десятилетиями слежу за механизацией переводов.

Впервые я заинтересовался этим вопросом в середине х, когда наткнулся на письмо от года, написанное математиком Уорреном Уиверомранним сторонником машинных переводов, адресованное основоположнику кибернетики Норберту Винерув котором Уивер сделал интересное заявление, довольно знаменитое в наши дни: Когда я смотрю на русскую статью, я говорю: Через несколько лет он предложил уже другую точку зрения: Тем не менее, его взгляд от года на перевод как расшифровку стал девизом, долгое время направлявшим область машинного перевода.

С тех пор машинные переводы постепенно улучшались, а недавно использование.

Времена глаголов в английском: полное руководство по использованию | Lingualeo Блог

При таком развитии событий люди, работающие переводчиками, через несколько лет превратятся в простых контролёров качества и корректоров мелких ошибок, и не будут выдавать свежие тексты целиком. Такой сценарий вызвал бы у меня сокрушительный духовный переворот. Хотя я понимаю стремление научить машины хорошо переводить тексты, я вовсе не хочу увидеть, как людей-переводчиков заменят мёртвые машины. Эта идея пугает меня и вызывает отвращение. По-моему, перевод — невероятно утончённое искусство, постоянно требующее многих лет опыта и творческого воображение.

мы не были знакомы перевод на английский

Каждый раз, читая статью о том, как гильдия людей-переводчиков вскоре будет вынуждена склонить голову перед страшно быстрым мечом той или иной новой технологии, я чувствую необходимость проверить эти заявления самостоятельно, в частности из-за боязни того, что этот кошмар уже подошёл очень близко, а также из-за надежды и стремления убедить себя в том, что он не так уж и близок, и, наконец, из-за моего давнего убеждения в необходимости бороться с преувеличением достижений ИИ.

Правда ли она изменила область переводов так, как удалось это сделать Deep Blue и AlphaGo в области таких почтенных игр, как шахматы и го? Я узнал, что хотя старая версия GT работала с очень большим ассортиментом языков, новая сначала работала всего с девятью — правда, потом расширила набор до Следует ли из такой глубины, что такая сеть обладает какой-то мудростью? Я с большим подозрением отношусь к GT, особенно из-за окружающей его шумихи.

Но, несмотря на неприязнь, я признаю существование удивительных фактов, связанных с этим нелюбимым мною продуктом. Он доступен любому человеку на Земле совершенно бесплатно, и может преобразовывать текст на любом из почти сотни языков в текст на любом другом языке. Пиязычного человека весьма впечатляет байязычность.

Более того, Если я скопирую страничку на языке А в GT, то на получение странички из слов на языке Б уйдёт всего несколько секунд.

И всё это происходит постоянно, на экранах по всей планете, на десятках языков. Практическую пользу GT и похожих технологий нельзя отрицать, и в принципе, они приносят нам пользу, но в таком подходе всё же чего-то явно не хватает, и это можно описать одним словом: Машинный перевод никогда не концентрировался на понимании языка. Может ли оказаться так, что для осуществления хорошего перевода понимание не нужно? Может ли некто, человек или машина, выдавать перевод высокого качества, не обращая внимания на смысл языка?

Чтобы пролить свет на этот вопрос, обратимся к проделанным мною экспериментам. In their house, everything comes in pairs. В их доме все приходит парами. Там его машина и ее машина, полотенца и полотенца, а также его библиотека и. В их доме у всего есть своя пара. Есть его машина, и её машина, его полотенца и её полотенца, его библиотека и её. Вот что выдал мне GT: Dans leur maison, tout vient en paires. Программа попалась в мою ловушку, не поняв, как понял бы любой человек, что я описывал пару, у которой для каждой его вещи была и её вещь.

К примеру, нейросеть с глубинным обучением использовала слово sa как для его машины, так и для её машины, поэтому о поле владельца машины мы ничего сказать не можем.

мы как следует не были знакомы, - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

Предложение, переведённое GT на французский, потеряло смысл. Затем я сам перевёл эту фразу на французский, так, чтобы в ней сохранился первоначальный смысл. Chez eux, ils ont tout en double. После этого я решил, что для GT будет тривиальной задачей перевести мой французский перевод обратно на английский и получить правильную английскую версию — но я жестоко ошибался. Вот, что он мне выдал: At home, they have everything in double.

There is his own car and his own car, his own towels and his own towels, his own library and his own library. Даже несмотря на то, что входное предложение недвусмысленно заявляет о поле владельцев, переводящая машина проигнорировала эти заявления и приписала всё мужскому полу.

Почему она выбросила самую важную информацию из предложения? GT такие тонкости неизвестны. GT вообще неизвестны тонкости. Ему знакомы только строчки, состоящие из слов, состоящих из букв.

Он занимается сверхбыстрой обработкой кусков текста, он не думает, не представляет, не вспоминает, не понимает. Он даже не знает, что слова обозначают вещи. Спешу заявить, что в принципе, компьютерная программа могла бы узнать, зачем нужен язык, и у неё могли бы быть идеи, память и опыт, и она могла бы их использовать — но GT разработана не для.

Таких целей не было в планах его разработчиков. В общем, я посмеялся над результатами, с облегчением увидев, что мы ещё не подошли близко к тому, чтобы заменить переводчиков машинами.

Английский — ненормальный язык

Но мне всё же казалось, что стоит изучить машину подробнее. Одним глотком жажды не утолить. В английском варианте одна ласточка не делает лета. И вот, что мне выдал GT: Грамматически это предложение французское, но понять его тяжело. She could be anyone telling any lie, but she did seem familiar somehow. Она может быть кем угодно, может врать, но она почему-то выглядела знакомой.

I see a few familiar faces here. Вижу несколько знакомых лиц. Ты знаком с выражением"В услужении Её Величества"? История может стать слишком привычной In the kitchen, familiar sounds of breakfast being made В кухне слышны привычные звуки приготовления к завтраку They always use familiar elements.

Перевод "мы были знакомы" на английский

Они всегда используют привычные вещи. This world that is so familiar, how did it come about? Мир - такой привычный, как он появился? Just a few minutes gone by, but the game is already falling into a familiar pattern, giving the Fight Attendants an to-6 lead. Прошло всего несколько минут, а игра уже вошла в привычное русло, когда гости трэка ведут Nothing is quite what it seems, even stuff we think is familiar.

Все не вполне такое, каким кажется, даже то, что мы считаем привычным. Хотя сегодня она так привычна для нас, и висит на стене каждой химической лаборатории в любой школе мира, вы только посмотрите, насколько она действительно впечатляет. He likes things familiar. Он любит все привычное. And so to Ferdinand of Naples, who may well have felt slightly uneasy about the new technology of print - this would have been much more familiar to him.

Это сделано для Фердинанда Первого, который, возможно, ещё не привык к этой новой технологии, печати, такое исполнение было для него гораздо привычнее. In fact, I see value in you returning to a familiar routine. Я даже считаю для вас полезным возвращение к привычным делам. Then shall our names, familiar in his mouth as household words И будут наши имена на языке его средь слов привычных: We lay down together, things get old and familiar. Мы сойдёмся, всё станет как раньше, привычно.

Вы обращаетесь к ней по привычному прозвищу, но все же вы не общались около полутора лет. Leaving the familiar behind and starting out on this mission meant a lot of research. Чтобы уйти от привычного и начать эту миссию, необходимо серьёзное предварительное исследование. Maybe we can make something familiar for dinner tonight.

Может, мы приготовим что-нибудь привычное на ужин? Мы взяли привычный вам внешний вид, чтобы преодолеть различия. Your subconscious often feels the need to express things to you in familiar, accessible representations.

Он учуял запах жареного, так что скатится к чему-то привычному. You can choose to leave the familiar Вы можете по желанию уйти от привычного You can choose to leave the familiar or stay Вы можете по желанию уйти от привычного или остаться Even some of their customs and colloquialisms were familiar.

Даже кое-какие из их обычаев и выражений были столь привычны. It might be nice to have some familiar things. Может, стоит оставить какие-то привычные вещи? Должна уже привыкнуть к этому запаху, потому что для меня это уже привычное чувство. Противоречие сил, которые управляют нашей жизнью, бросило нас в эту тупиковую политику, такую близкую тем, кто активно участвует He was my familiar.

Он был мне очень близок. It seems so far away, and yet so familiar somehow. Она кажется такой далекой, но в тоже время такой близкой. You seem pretty familiar with the witness.

Вы, кажется, близки со свидетельницей. But then the more that I thought about it, the more I realized that that was not the first time that she had seemed overly familiar with him.

мы не были знакомы перевод на английский

Но затем, чем больше я думала об этом, тем больше я осознавала, что это был не первый раз когда она казалась слишком близкой с. Everything feels completely brand new, but absolutely familiar.

Все ощущается нами в совершенно новом свете, но таким близким и понятным. Ты же более близка со светлыми. И когда мы стали так близки? По мне, так он слишком фамильярен. Was that too familiar?